Новосибирские художники-иллюстраторы детских книг
Сказочный мир Светланы Ким
О. В. Зверева

«Мы уходим, а красота остаётся.

Ибо мы направляемся к будущему,

а красота есть вечное настоящее»

Иосиф Бродский

Однажды в разговоре с ещё молодым тогда художником Игорем Грабарём Пётр Ильич Чайковский с досадой возразил на то, что гении творят только по вдохновению: «Вдохновения нельзя ожидать, да и его одного недостаточно: нужен прежде всего труд, труд и труд… Советую вам запомнить это на всю жизнь: «вдохновение» рождается только из труда и во время труда. Я каждое утро сажусь за работу и пишу. Если из этого ничего не получается сегодня, я завтра сажусь за ту же работу снова» (1).

Так же не ждала вдохновения, а садилась и работала, вызывая его ежедневным упорным трудом, жившая
на улице Чайковского в Харькове художник и иллюстратор Светлана Давидовна Ким.
Кроме несомненного таланта, отмеченного уже в институте (в 1974 её дипломная работа "Театральный плакат оперы "Чио-Чио-Сан" Таллинского оперного театра" получила высшие оценки и была отмечена премией), Светлана Ким, безусловно, отличалась и трудолюбием. Она всегда находилась в рабочем режиме.
Даже в перерывах – что бывали нечасто – между издательскими заказами, «отдыхала», делая наброски и этюды, позже эти наработки встречались в иллюстрациях к последующим книгам. По воспоминаниям тех, кто был
с ней знаком, она и сама не знала, сколько историй пересказала своими иллюстрациями.
Может, двести. А может, и больше. Она даже и не думала их считать. Она только знала, что их нужно рисовать… Ей редко когда нравились собственные работы и были чужды эти слова: вдохновение, творческий порыв, озарение. Она вкалывала, не поднимая головы… Даже привычка отвлекаться на вид из окна, чтобы чуть-чуть отдохнули глаза, оборачивалась ещё одним рисунком:
верхушка кроны дерева, крыши, балконы верхних этажей, знакомым каждому ценителю ее труда (2).
При постоянной занятости и востребованности не только в своём – Харьковском, но и в книжных издательствах Киева, Новосибирска, Кемерово, Белгорода
и других городов (книжная иллюстрация стала основным направлением творчества художницы с 1975 года), станковая графика и живопись у Светланы Ким, начавшей участвовать в выставках уже с 1969 г., остались в молодости и затем мало где показывались широкой публике. В Союзе художников (где она состояла с 1977 года) даже сожалели, что «потратила талант на книжки»...
А станковые её работы, взять хоть те немногие пейзажи харьковских двориков, что можно отыскать в сети, действительно, запоминающиеся – и точностью наблюдений, и крепким рисунком, и прекрасным владением материалом.
Эти самодостаточные пейзажи – с тщательно прорисованным узорчатым контурным рисунком – некая вдумчивая, рефлексирующая, философская сказка для взрослых.


С. Д. Ким «Харьковский двор» (1979)


Щелкните для увеличения

Интонация сказочности присутствует и в её книжной графике. Её подход подчас смутно напоминает переплетением линий и лёгким, точным рисунком, и Ивана Билибина с его иллюстрациями былин
и сказок, и украинского иллюстратора Анатолия Базилевича (который, к слову, и закончил один с Ким художественный институт, но поступил туда в год её рождения, и начинал свой путь книжного графика
с Харьковского издательства), а то и Альфонса Муху – по трудоёмкости и ювелирной огранке многочисленных деталей рисунка. В то же время цветовой выверенностью, даже аскетизмом пейзажи Ким похожи на японские ксилографии Хироки Ёсида. Но только похожи.
У Светланы Ким, как и у любого талантливого художника, был свой особый – отличительный – «кимовский» – стиль, который позже стал просматриваться уже у тех,
кто учился на примере её книг…
«Английские народные сказки»
«Визитной карточкой», определившей особенность этого графического стиля и узнаваемости художницы, считается серия сказок народов мира киевского издательства «Веселка», принесшая Ким не только читательское признание, но и конкурсные награды, которыми она могла бы и похвастаться, да не стала, на своей страничке
в сообществе иллюстраторов – Диплом II степени 1978
за «Французские народные сказки», Диплом II степени 1981 за «Английские народные сказки» и Диплом III степени 1985 за «Сказки» Братьев Гримм.
Возможно, новая манера была вызвана общим к концу
1970-х «в советской книжной и журнальной иллюстрации … довольно мощным мейнстримом — «стилем набросочной, быстрой, иллюстрации».
Легкий линейный рисунок, иногда приправленный штрихом или размывкой тушью-акварелью. Внешне это выглядит легко и непринуждённо… Но, чтобы так легко
и наскоро делать точные – и по композиции, и по тону,
и по характерам и прочему, рисунки, надо обладать недюжинным талантом и ещё большей работоспособностью, понятиями и опытом. Этому предшествуют сотни академических работ и тысячи набросков с живой натуры, пейзажные зарисовки и т. д. …То есть, художник должен обладать и колоссальной памятью, и навыком, и свободой рисунка, за которым стоит адский труд и талант» (3).

«Французские народные сказки»
Светлана Ким, которую в Харькове, даже после её эмиграции в 1990-х в Германию, продолжали считать «своей» достопримечательностью, появилась там только в 1969 г. Родилась же она в 1947 в Черновцах (куда переехали из разрушенного Смоленска её родители) – исторической столице Буковины, наряду со Львовом считающихся одним из главных культурных, образовательных и архитектурных центров региона. Поскольку Черновцы были частью Австро-Венгерской империи, они были тесно связаны с её культурой, включая архитектуру.

С. Д. Ким

Автопортрет


Щелкните для увеличения



По смешению и разнообразию архитектурных стилей, присутствующих в городе, Черновцы – это живой (интерактивный) музей эклектики под открытым небом. Здесь на каждом шагу – и венский сецессион, и неоклассицизм, и барокко,
и поздняя готика, и византийская архитектура, и ар-деко, гармонично сочетающие элементы традиционной молдавской и венгерской архитектур.
Европейская атмосфера, особый дух места – сопровождали Светлану Ким
с рождения. Как тут не увидеть сказочное и в жизненной повседневности,
а уж подходящее окружение для героев сказок Шарля Перро, братьев Гримм
и Ганса Христиана Андерсена и придумывать не надо.
По окончании школы Светлана Ким училась на факультете «Моделирования одежды» (с 1965 по 1969) в одном из наиболее интересных художественных заведений Украины – Училище прикладного искусства (бывшее художественно-промышленное училище, а до этого – художественная школа резьбы, токарства
и металлической орнаментики (украшения), открытом в 1905 году в Выжнице – историческом центре художественных промыслов (резьба по дереву, инкрустация по металлу и вышивка) в тихом живописном городке в 70 км от Черновцов, известном со средних веков. Кроме неплохо сохранившейся австро-венгерской застройки, Выжница, расположенная в предгорьях Карпат, это ещё и красивые виды, которыми можно любоваться и впитывать, бережно откладывая в памяти, чтобы в нужный момент проявить их собирательный образ в книге.

«Тропинка в удивительный мир»




К пейзажам Ким в книгах, особенно в таких как «Чудесница» (1977), «Жаворонок» (1978)
и «Тропинка в удивительный мир» (1987) можно возвращаться ещё долго после прочтения (книги), как к самостоятельным работам, чтобы неспешно, медитативно созерцать
и переходы цвета, и узор листьев, цветов, травинок, и всегда задумчивые образы животных. Передача их характеров и особенностей внешнего вида удавалась Светлане Ким как настоящему художнику-анималисту или орнитологу, хотя она себя таковым и не считала. Её звери, птицы, рыбы всегда не просто трогательны и эмоциональны,
но и правдоподобно изображены с точки зрения биологии…
От опыта обучения на факультете моделирования одежды, в атмосфере старинного городка и погружения в историю и культуру костюма разных времён и народов, в «почерке» Светланы Ким проявились элементы национального орнамента, вышивки (если не в самой одежде, то в заставках страниц, узорах шрифта) и достоверность в подробной передаче костюмов персонажей – «в полном соответствии не только эпохе и стране, в которой происходит событие, но и сословию, к которому принадлежит данный герой» (5).
А вот отличающаяся лаконичностью, обобщенностью, обрывистой линией
и заострённой угловатостью изображения, изначальная манера решения графического образа, объяснимая «рисованием фасонов одежды в стиле журналов мод 60-х годов во время учёбы в училище, где нарабатывалась плоская схематичность изображения, согласно требованию к представлению фасона» (6), претерпела изменения…

В насыщенные обязательными занятиями годы учёбы в институте, Светлана Ким не только находила время на станковую графику
(в выставках она начала участвовать с 1969 года),
но и использовала любую возможность совершенствования техники рисунка. Для отработки прорисовки поз, она, как когда-то Дега и Тулуз-Лотрек, посещала балетный класс и репетиции артистов балета, где внимательно наблюдая за балеринами,
за положением их тела во время упражнений, танца и отдыха, делала зарисовки, фиксируя каждое движение, позу, жесты, повороты и наклоны. Папка с этими набросками, но больше – зрительная и мышечная память поставленной руки превосходного рисовальщика, потом помогали воплощать образы героев книг.
Первые же, проиллюстрированные Светланой Ким книги, начавшие выходить уже во время учёбы в Харьковском художественно-промышленном институте (ещё под девичьей фамилией – Лившиц), проявили сформированное понимание дизайнерского подхода ко всей конструкции книги: выбору формата и стилистике оформления всех элементов книги: обложки, титульного листа и форзацев, оглавления и разделителей глав (когда они предусматривались), иллюстраций и разворотов книги,
и, конечно же, подходящего шрифта.
Интересно узнать историю появления заказов от Западно-Сибирского книжного издательства молодой харьковской студентке. Помня кипучую натуру художественного редактора Новосибирского издательства Виталия Минко (кстати, выпускника украинского – Львовского полиграфического института имени Ивана Фёдорова), формировавшего творческую базу издательства из лучших графических сил не только Новосибирска, можно предположить, что он разглядел Светлану Ким ещё до начала её пути иллюстратора Харьковского книжного издательства.
В республиканских и всесоюзных выставках она участвовала уже
с 1970 года, её работы можно было увидеть в Москве. Как бы то ни было, к 1972 году относится одна из первых (большинство ранних книг уже в силу давности стали библиографической редкостью) книг, оформленных для Западно-Сибирского издательства – «Грибной дождь» Александра Куликова.
В книге Александра Романова «Первая звезда смотрит на город» (1973) – первой из серии рассказов о мальчике Бориске и его друзьях, среди которых и птицы, и звери, и даже звёзды – Ким уже чередует несколько техник.

В 1975 году в Западно-Сибирском книжном издательстве вышла книга Елизаветы Стюарт «Волшебная палочка» – сборник из трёх ранее изданных книг стихов (две из которых уже иллюстрировал Спартак Калачёв): «Мы растём», «Пёстрые стекляшки», «На вольном воле, в лесу и поле» и впервые изданной пьесы-сказки «Дикие лебеди» по мотивам Андерсена.
Книга сразу же обратила на себя внимание: необычным – на общем фоне издаваемых книг – приближенным к квадратному, форматом, с разворотной иллюстрацией переплёта, шмуцтитулами, решёнными, как картуши
с надписями, едва колеблющимся ручным шрифтом (на лицевой стороне обложки он вместе с цветными волнами обыгрывает то ли расходящиеся волны волшебства от самой девочки, то ли музыкальную вибрацию
от волшебной палочки, воспринимаемой, как дудочка. На обороте с тем же волнообразным движением идёт изящная каллиграфическая надпись, сообщающая имя художника).








Ярко оформленная, изобилующая иллюстрациями на каждой странице – и полноформатными
в обрез, и в разворот, и полуполосными на полях, без единого повтора – книга привлекает и мастерским владением акварельной техникой с лёгким, кое-где усиленным карандашом (или даже пером) рисунком и точно найденными образами животных, с почти человеческим выражением глаз,
и эффектным использованием чистого белого листа как снежного фона. Одна из таких волшебных иллюстраций в духе китайской живописи к стихотворению «Новосёлы» – с несколькими штрихами веток и стволов берёзок и акварельными, практически монохромными размывками в пределах,
еле намеченного карандашом, контура фигур встревоженных зайцев на снегу. Во всём этом белом безмолвии только единственный цветной сине-зелёный музыкальный штрих – синичка на ветке, подавшаяся вперёд, чтобы рассмотреть, подобно зайцам, откуда раздался звук, нарушивший тишину леса. В оригинале стихотворения про птичку-невеличку не было ни слова, как и про кусты с берёзами,
но фантазия художника даёт читателю это стихотворение в развитии, предлагая продолжение истории.

В 1976 выходит книжка с русской народной сказкой «Снегурочка». В ней хоть и слышны отголоски «Волшебной палочки» (есть даже собирающийся играть на свирели герой, в какой-то степени напоминающий светлокудрого Леля – персонажа пьесы Александра Островского по мотивам сказки
о Снегурочке), но взяты более плотные цветовые соотношения в полноформатных иллюстрациях
с появлением мотива обрамления, усиливающего отсылку к театральному воплощению этой грустной истории. Позы и движения персонажей своей пластикой похожи на балет – танец, в котором слова заменены выразительностью жестов и мимики. В книге привлекают внимание и красиво оформленные внутренние развороты обложки, дающие сцены зимнего и летнего пейзажа (словно смена театральных декораций, как и в балете по мотивам музыки Чайковского к одноимённой пьесе Островского – одноактном действии, разворачивающемся на фоне двух картин), и оригинальный ручной шрифт, словно вырубленный изо льда, и разные художественные детали: буквица, звёздочки вместо снежинок, синие горошинки снега на белом поле листа и непривычно цветной (по-зимнему синий) шрифт всего текста сказки.




В 1977 году Светлана Ким снова проиллюстрировала историю о Бориске в новой книге Александра Романова «Большая Медведица смотрит на город». В неё вошла и прежняя история в новом красочном оформлении, ставшем (по стилю и цветовой гамме) узнаваемой манерой художницы на долгие годы. Как и в первой книге «Первая вечерняя звезда», в этой чередовались небольшие чёрно-белые иллюстрации (в совсем не характерном для Ким – журнальном стиле рисунка – с жёсткими, словно проволочными линиями) практически на каждой странице – и полноформатные цветные иллюстрации, и развороты. Интересно, что имя автора было выполнено тем же ручным шрифтом,
что и в первой книге.

И ещё один момент некой связи поколений иллюстраторов – и по гамме, и по решению обложки
(с введением геометричной сине-серой – под цвет вечернего неба – полосы, на которой размещено название) – оформление напоминало стиль Спартака Калачёва. В некоторых новосибирских книгах Ким даже подписывалась в калачёвском духе: «рисовала Светлана Ким». Да и примеры последовательного иллюстрирования книг одного и того же автора были ещё одной общей чертой. Только если у Стюарт полностраничные цветные иллюстрации даны в обрез, в «Жаворонке» они, словно оформленные в паспарту страницы, декоративно усиленные ещё и за счёт использования смешанной техники, – к любимой у Ким акварели и туши активно добавилась гуашь, за счёт чего иллюстрации стали плотнее, насыщеннее по цвету. Рисунки же на полях в этот раз выполнены только пером и тушью, зеленовато-коричневый цвет (умбра) которых не перегружает белый лист с текстом,
а помогает собрать всё в единую композицию. Отдельного внимания заслуживает лаконичная графика эффектных форзацев: на чёрном фоне проступают белые контуры травы и листьев, настолько реалистичных, что они похожи на оттиск с настоящих растений, единственными цветными пятнышками даны пара божьих коровок, ползущих по травинкам, бабочка и диск солнца.
В ряду книг с подробной декоративной манерой проработки образов животных и природных объектов сильно отличается по стилю оформления «Ледяной великан». Скорее всего, это был период поиска новых форм, узнать «руку» художницы можно разве что по нескольким иллюстрациям – в развороте к рассказу « Усатик», и «Лучику». Даже шрифт, к которому Ким всегда была избирательна, в этой книге, хоть и необычный, с элементами узоров, напоминающих снежинки или даже традиционную резьбу по дереву, но не цветной, объединяющий компоненты обложки, а чёрный.
В таком же, но более узорном шрифте выполнены буквицы каждого рассказа, предваряющегося цветной заставкой
с изображением главного героя и завершающегося концовкой, больше похожей на миниатюру. Иллюстрация разворота обложки напоминает монументальную роспись или гобелен с пейзажем, который походит на собирательный образ Выжницы – место учёбы Светланы Ким – с видом гор, открывающимся приезжающим из Черновцов. На гобелен похожи и форзацы с видом заснеженных деревьев…
У Ким, кстати, особенно в доперестроечных работах, когда полиграфия была «убитая насмерть», такая смесь материалов, чтобы на выходе из печати максимально нивелировать потери яркости!... Там и тушь,
и акварель, и гуашь, и смесь гуаши с акварелью, и «зелёнка» (аптечная), и чего только нет. Этим многие пользовались, конечно, но
у неё это (получалось) весьма органично и легко» (8).
В оформлении ряда книг там, где это было обусловлено жанром, Светлана Ким использовала фольклорные мотивы в иллюстрациях, заставках, шрифте, рисунках на полях. Среди таких книг – сказка хорватской писательницы Иваны Брлич-Мажуранич «Топорок и девять братьев» (1978), еврейская народная сказка «Хавеле» (1992), выпущенные киевским издательством «Веселка», а в Западно-Сибирском издательстве – книга песенок и потешек «Солнышко-колоколнышко»
(сост. Александр Плитченко, 1979). Для этой книги Светлана Ким выбрала повторяющийся мотив одного из древнейших орнаментальных знаков в истории человечества – зигзага. Самый популярный и простой в исполнении ритмический узор
в форме волнистой или ломаной линии известен ещё со времён неолита. Распространённый у многих народов и простой
по исполнению (в вышивке, в росписи, в резьбе, в керамике и др.), геометрический орнамент обрамляет иллюстрации на переплёте книги, титуле и оглавлении, похожем на кропотливо обшитые салфетки. В форзацах и шмуцтитулах он окаймляет овальные композиции красно-золотых растительных мотивов на чёрном фоне, отсылающих к хохломской росписи. Связанный с кругом таких символов, как вода (в горизонтальном виде – «воды земные», та же – река,
а в вертикальном – «воды небесные» – дождь, а также земля, дорога (и постоянное движение), весна и возрождение природы, в этой книге он ещё и выступает символом лучей солнца. Тем более, что само изображение солнца как небесного румяного колобка встречает читателя сразу на лицевой стороне переплёта, оборот которого уже вообще залит ярким солнечным cветом. Внутреннее же оформление «Солнышка-колоколнышка», кроме полноформатных ярких цветных иллюстраций округлой формы, содержит и несколько видов, похожих на вышивку красной нитью, орнаментов заставок, концовок
и рисунков на полях страниц. Вышивку напоминает и ручной шрифт на титульном листе.
В последующих, изданных в Новосибирске книгах, Светлана Ким чередовала знакомые манеры и техники оформления, иногда дополняя их новыми приёмами. В основном, это была однородная на протяжении времени, cтилистически узнаваемая смешанная техника: акварель и гуашь, с лёгкой прорисовкой пером и цветной тушью (Николай Носов «Живая шляпа» (1980), Валентина Кудрявцева «Весёлая перепутаница» (1982), Сергей Панфилов «Мы работаем» (1985), Александр Береснев «Подснежник» (1986), изредка – с декоративным рисунком пером на страницах текста, как это было в «Солнышке-колоколнышке» – в книге Татьяной Смертиной «Лето-Летечко» (1990) или рисунки пером и тушью в сочетании с акварелью, дающие эффект витража или батика из-за чётко видимого чёрного или, наоборот, светлого контура и фрагментов белого поля листа, похожего на неокрашенную ткань (Николай Телешов «Крупеничка» (1990), Тамара Габбе «Быль и небыль» (1992)).






В оформлении сказок Ганса Христиана Андерсена, 1988 для Новосибирского книжного издательства Ким применяет приём чередования чёрно-белых рисунков пером и тушью
с рисунками, подкрашенными акварелью. Неровные рамки от руки, ограничивающие рисунок по периметру и трудоёмкая методика нанесения на бумагу не штрихов, а точек (так называемая регулярная – математическая и нерегулярная – хаотическая, разного размера, точечность), при перемешивании которых достигается нужный тон без введения заливки тушью, создают впечатление печатной графики, кажется, что изображение –
не рисунок от руки, а оттиск с оставшимися свободными полями страницы.
Особенно эта иллюзия характерна для цветных иллюстраций.
Похожими на гравюру, чёрно-белыми рисунками пером, Ким иллюстрировала ранее
в киевском издательстве книгу (из) сказок немецкого писателя Отфрида Пройслера «Маленький водяной» – (1981, 1992). А в 1990 году – «Шёпот на ветру» Алана Маршалла.
Но в них для достижения тона применялась штриховка, в «Шёпоте на ветру» она была настолько активной и разнообразной, что по характеру изображения приблизилась
к гравюре старых мастеров.
Работоспособность и востребованность
Светланы Ким носили исключительный характер. Среди индивидуально-личностных качеств, помогающих раскрытию таланта, кроме впечатляющего трудолюбия у Светланы Давидовны была ещё и удивительная скромность.
В информации о себе на сайте иллюстраторов она указала лишь сухие факты:
«График. Книжная, станковая графика, плакат, промграфика. Член союза художников ХОСХУ с 1977 г., республиканские и всесоюзные выставки с 1969 г. Сделано более 200 книг в издательствах Киева, Новосибирска, Кемерово, Харькова. Стили: книжная графика.
Техника: смешанная» (10). И ни слова о наградах. Первая (и скорее всего, единственная) её прижизненная персональная выставка графики (иллюстраций к сказкам народов мира, художественной литературе, плакатов и афиш) была представлена в Харькове городским музеем частных коллекций лишь в 2009 году и то – по инициативе музея.

Всё своё время она уделяла одновременно радостному,

и, по определению известного графика Валентина Курдова, «чрезвычайно трудному…выжимающему все соки»,

делу иллюстрирования детских книг.


Театральная афиша



В автобиографическом очерке «Поклониться тени», посвящённом памяти поэта Уистена Хью Одена, Иосиф Бродский заметил: «нас меняет то, что мы любим, иногда до потери собственной индивидуальности» (12).
В случае со Светланой Ким можно сказать, что её индивидуальность, скорее, и была следствием того, что она любила. Запасаясь внешними наблюдениями жизни, к которым художник восприимчив, как никто другой, она с самого рождения впитывала окружающее для своих будущих произведений, собирала мозаику своего отражения в характерной
для каждого художника и вообще – творческого человека «бессознательной попытке автопортрета» (13).


Ноябрь 2022




1. Грабарь И. Э. Завет художника// Чайковский: жизнь и творчество рус. композитора. URL: http://www.tchaikov.ru/memuar187.html (дата обращения: 20.11.2022).
2. Арто Е. Светлана Ким — классик книжной иллюстрации советского периода// livejournal. URL: https://lena-arto.livejournal.com/2218.html.
Дата публикации: 2014.11.09.
3. Логинов С. [«Вчера из Кёльна звонила Светлана Давидовна Ким…»]// URL: https://clck.ru/338cuH. Дата публикации: 10.01.2013.
4. Куренкова Р. А. Эстетика// Выкидалка.Ру. URL: https://vikidalka.ru/1-74084.html (дата обращения: 20.11.2022).
5. Арто Е. Ким Светлана Давидовна// Галицыно АРТ: группа ВКонтакте. URL: https://vk.com/wall-94192615_1580. Дата публикации: 22 апр. 2017.
6. Памяти Светланы Ким// Astra Nova: междунар. лит. клуб. URL: https://clck.ru/338cJL (дата обращения: 20.11.2022).
7. Промышленная графика// Академик. URL: https://clck.ru/338csq (дата обращения: 20.11.2022).
8. Логинов С. [«Вчера из Кёльна…»]// URL: https://clck.ru/338cuH. Дата публикации: 10.01.2013.
9. Памяти Светланы Ким// Astra Nova: междунар. лит. клуб. URL: https://clck.ru/338cJL (дата обращения: 20.11.2022).
10. Ким Светлана Давидовна// Illustrators.ru. URL: https://illustrators.ru/users/id73946?page=1 (дата обращения: 20.11.2022).
11. Грабарь И. Э. Завет художника. URL: http://www.tchaikov.ru/memuar187.html (дата обращения: 20.11.2022).
12. Бродский И. Поклониться тени// Иосиф Бродский. URL: http://iosif-brodskiy.ru/proza-i-esse/poklonitsia-teni-1997.html (дата обращения: 20.11.2022).
13. Там же.
14. Там же.
15. Там же.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website